زر باران، ظهور کاپیتالیسم، سلطان جاز، دومیه، تهدید کولبی، خانم مندایبل و من، رابرت کندی از غرق شدن نجات یافت، خنگ و عزیمت عناوین این داستانها را تشکیل میدهند. دومیه طولانیترین و سلطان جاز کوتاهترین داستانهای این کتاباند.
مترجم با توجه به فضای داستانهای بارتلمی و با هدف تسهیل ورود خواننده به آثار این مجموعه، در ابتدای کتاب مقدمهای درباره ادبیات مدرن و پست مدرن نوشته است.
دونالد بارتلمی در سال ۱۹۳۱ در فیلادلفیا به دنیا آمد. دو سال بعد خانوادهٔ او به تگزاس نقل مکان کردند، در آنجا پدر بارتلمی استاد معماری در دانشگاه هوستون شد. در همین دانشگاه بارتلمی در رشتهٔ روزنامه نگاری تحصیل کرد. او در سال ۱۹۵۳ بهجنگ کره اعزام گشت و در آنجا در یک روزنامهٔ ارتشی کار میکرد. بعد از بازگشت به آمریکا تحصیلات خود را در رشتهٔ فلسفه دانشگاه هوستون ادامه داد، اما در سال ۱۹۵۷ بدون گرفتن مدرک از ادامهٔ تحصیل منصرف شد.
در سال ۱۹۶۱ اولین داستان کوتاه اش را منتشر ساخت.
این کتاب با عنوان “زرباران “مجموعهای است از 9 داستان کوتاه بارتلمی که با ترجمه احسان لامع منتشر شده است. زر باران، ظهور کاپیتالیسم، سلطان جاز، دومیه، تهدید کولبی، خانم مندایبل و من، رابرت کندی از غرق شدن نجات یافت، خنگ و عزیمت عناوین این داستانها را تشکیل میدهند. دومیه طولانیترین و سلطان جاز کوتاهترین داستانهای این کتاباند. در مقدمه این کتاب، آمده است: «در حال حاضر، ترجمهي داستانهاي مدرنيستي و پستمدرنيستي در ايران كاري عبث است. اين گفته دلايل مختلفي دارد. بهترين دليل آن را ميتوان عادت كردن ذهن خوانندهي ايراني به داستان رئاليستي، رمانتيكي و ناتوراليستي خواند كه وقتي اين ذهن به يك داستان مدرنيستي مانند «خشم و هياهوي» فالكنر و داستانهاي پستمدرنيستي ميپرد، سردرگم ميشود. مضمون اين داستانها را نه تنها نميفهمد؛ بلكه آن را به تمسخر ميكشد و ميتوان گفت كه در اين مورد حق با خواننده است و تا زماني كه خود ذهن و انديشهي فرد مدرن نشده و تفكرات حاكم بر پيرامون و جامعهي مدرنيته را پشت سر نگذاشته باشد، درك مفاهيم مدرن و پستمدرن سخت است. تب پستمدرنيسم مدتها پيش در ايران بالا گرفت و خوشبختانه پس از مدتي كوتاه فروكش كرد؛ بهطوري كه بسياري از روزنامهنگاران از اين موضوع بسيار سخن گفتند و چندين كتاب و نويسنده را در كشور جا انداختند؛ اما قدر مسلم اين مفاهيم چون بهصورت عملي در جامعهي ما جا نيافتاده است، نميتواند ملموس باشد و حتا عدهاي بر آن شدند تا با تقليد، خود را نويسندهي مدرن و پستمدرن معرفي كنند. اگر به شناخت ادبيات در دورهها و سبكهاي مختلف بخواهيم بپردازيم، بيشك نيازمند معرفي و ترجمهي آثار مختلف صرفا در جهت آگاهيبخشي هستيم و انتظار نميرود كه اين نوع آثار بي هيچ تجربهي عملي بتواند جايگاه خود را پيدا كند؛ بلكه هدف فقط آشنا ساختن خوانندگان و نويسندگان و روزنامهنگاران با اين ژانرهاست. اما چيزي كه مهم است، اين است كه اگر خوانندهاي عادي بخواهد كتابي با اين ژانرها بخواند، بايد با برخي از مؤلفههاي آن آشنا شود؛ بنابراين بر آن شدم تا با شكاف مختصر ادبيات و جامعهي پستمدرن، به درك بهتر اين داستانها كمكي به خوانندگان كرده باشم.» در ادامه، مطالبي با عنوان «درآمدي بر ادبيات مدرن»، «ويژگيهاي داستانهاي عصر مدرن» و «پستمدرنيسم» انتشار يافته است.
نقد و بررسیها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.